Die Fliege
Eine Fliege krabbelt mir in meinem Kopf herum
und sie kommt da oben nicht mehr raus.
Sie hat Panik, weil sie sich verlaufen hat,
probiert jetzt jeden Flucht weg aus.
Sie verfolgt eine kleine Nervenbahn,
Ger?t in den R?ckenmarkskanal,
sie fl?chtet in Richtung Vorderhirn,
an der Zwirbeldr?se kehrt sie um.
Ich kann jede Bewegung von ihr sp?ren,
mein Kopf ist ein einziger Schmerz.
Sie rudert hilflos mit Fl?geln und Beinen rum,
und das Vorw?rtskommen f?llt ihr schwer.
Sie verbeisst sich an meinem Drillingsnerv,
gibt nicht auf und irrt umher,
von der Schlagader zu 'ner Blutleiter,
und direkt in die Hirnkammer.
Bis in die Schalt- und Steuerungszentrale
k?mpft sie sich herauf.
Sie spielt ein bisschen mit den Kn?pfen
und schaltet mir die Hauptleitungen aus.
Похожие новости.
Легенда О Былых Мужьях
Запрограммированный муж, Подначитавшийся газет, Урвав на кухне жирный куш, Запирается в клозет. Отдельный кабинет! Проинформированный муж Глазами «зырк» по сторонам. Он делит их на явных шлюх И на вполне приличных дам Дарвина ученье – видоразделенье! Эрегированный муж, Оклад ни низок не
Пане Полковнику
Я прокидаюся німий, А ніч глуха, хоч вовком вий. Пульсує по ікони тлі свинець багряний. І тільки морок степовий Карбує інеєм на склі Портрет Світлани. Бродить по степу розхристаний вітер. Пестить вустами стяг над полком. Пане полковнику, вимерзли
Німц
В сусіднім районі живе та дівчина Що з німцями ходить в кіно Спідниця коротка, колготкі червоні Солодка, як то ескімо Не п’є і не курить, а з німцями ходить Ох що ж він той чорт
Не Йди (разом з С.К.А.Й.)
Як холодно без тебе, сумно як Заплакані вікна З тобою бути - мій таємний знак Що жити без тебе ніяк не звикну Як холодно коли тебе нема, Без сонця не воскресну Бо в серці залишилася зима, А
Annie’s Angle
I was a stoned drunk silhouette of my past I lost my nerves when he took me on He was this high-healed smooth talking middleclass bastard Who tried to stab me for where
