Горное Эхо
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха,
На кручах таких, на какие никто не проник, никто не проник
Жило-поживало веселое горное, горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло, под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет, в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит проворно,
Усилит и бережно в руки своих донесет.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья, дурмана и зелья
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, топот и храп —
Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое ущелье.
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха, потеха
И эхо топтали, но звука никто не слыхал, никто не слыхал
К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
Похожие новости.
Was Z?hlt
Gib mir was zu trinken, ich habe Durst. Ich kam den ganzen Weg allein und bin zu Fu?. Jeden einzelnen Schritt, Meter f?r Meter. Von irgendwo da drau?en, ganz weit weg von hier. Ich
Ніч
Я не можу заснути, всю ніч Я дивлюсь у вікно на гілки І на лампу в вікні, що навпроти... Ти так далеко від мене, десь там, Де на старі дахи пада дощ, І ночують птахи
Повія
Триклятий день, годинник - пень, Всіх забуває розбудити. Тихенько спить і не кричить Нічна твоя надія. Самотній чорний птах Принесе лиш смуток І сльози на очах не зможеш ти забути. Вечірні сутінки впали на місто І запалали ліхтарі
Три Поради
Край дороги не рубай тополю, Може та тополя - твоя доля. Твоя доля світла тополина, Наче пісня журавлина. Не рубай тополю, не рубай тополю, Бо зустрінешся з бідою. Не рубай тополю, не рубай тополю, Краще принеси, ти,
Не Помню
Ты позвонил мне среди ночи, Ты мне сказал, что очень любишь - Очень любишь не меня, Сказал - и я тебя забыла, Забыла все, что с нами было, Всего за несколько минут забыла, как тебя зовут. Не
