Горное Эхо
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха,
На кручах таких, на какие никто не проник, никто не проник
Жило-поживало веселое горное, горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло, под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет, в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит, подхватит проворно,
Усилит и бережно в руки своих донесет.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья, дурмана и зелья
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, топот и храп —
Пришли умертвить, обеззвучить живое, живое ущелье.
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха, потеха
И эхо топтали, но звука никто не слыхал, никто не слыхал
К утру расстреляли притихшее горное, горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
И брызнули слезы, как камни, из раненных скал…
Похожие новости.
Зима
Приспів: Прийшла зима і білим холодом і сніжним килимом на життя Прийшла зима холодним дотиком і заморозила почуття Прийшла зима, вітри на заході і крига на воді, зима Прийшла зима і теплі спогади у
Depression Deluxe
Die Sonne scheint, der Himmel ist blau, die Stimmung ist mild, ich bin bestens drauf. Gute Laune ich f?hl mich easy, f?hl mich leicht und souver?n, alles fest im Griff - an diesem so sch?nen Tag. Es ist
Футбол
Солодко сплю, маю що їсти, Знаю, де впасти, де сісти Дивлюсь футбол, хожу по місту, Й просто гуляю по змісту. Ти з тих, хто встиг, хто вмів, любив. Ти з тих, хто міг, хто мав
Dans un Jardin d’Amour
J?ai l?, dans mon c?ur, une jolie fleur Qui a la beaut? de plusieurs Voil? pourquoi, oui, pourquoi Mes amis, chaque jour, Je vis dans un jardin d?amour Ses l?vres ont re?u du doux coquelicot Son
Я Літаю
На глибині білого океану Білі вогні, білі меридіани. Я забуваю все – сни і відчуття. Небо, тримай мене, я тепер твоя. Приспів: А-йя-іє-йя-іє-йя-іє, Сама не знаю, А-йя-іє-йя-іє-іє, Для чого я літаю. Падаю вниз і підіймаюсь вище, Знаю – ти скрізь,
