Sekt Oder Selters
Frisch rasiert und gek?mmt
und ein weisses Hemd.
Du stehst traurig vor dem Altar
und du sagst f?r immer: Ja!
Doch du m?chtest sehr gerne fort,
weit weg von diesem Schafott!
Eng wie Handschellen sitzt dein Ring -
wie schnell deine sch?nste Zeit verging.
Du hattest es nie so gemeint,
auf einmal ist ihr Bauch aufgekeimt.
Du hast ein langes Gesicht gemacht
und dein Kegelklub hat laut gelacht.
Nie mehr fremden M?dchen winken,
nie mehr mit den Jungens trinken,
aller Sekt wird nur noch Selters sein!
Schwiegervater sagt, du bist kein Mann,
er bringt dich schon auf die rechte Bahn.
Ist die l?stige Verwandschaft erst weg
ist es bald dein Pansen, der dich qu?lt!
Wie wirst du diesen Tag noch bereuen,
du wirst dich niemals wieder freuen!
Sie gibt dir einen langen, nassen Kuss,
wie du ihn von heute t?glich dulden musst!
Nie mehr fremden M?dchen winken,
nie mehr mit den Jungens trinken,
aller Sekt wird nur noch Selters sein!
Похожие новости.
День Народження
У нас вечірка, гуляє п’яна хата, Голодні хлопці прийдуть і дівчат багато, Закуски море і дуже багато пива, І навіть тітонька Маруся сидить щаслива. Принесли гості подарунки і купу квітів, А під столом вже співають
Файно
І Весна в вікно до мене заглядає, Малює подихом день. Усе навколо щедро прикрашає Танком барвистих пісень. Приспів: Ти чаруй і співай, Ти надію не втрачай. Сум за обрій понесло, Щоб усе було Файно. (4) ІІ Весна до щастя двері відчиняє, Шепоче тихо
Reconstructive Demonstrations
They say women cry when walls retire They say that men die when laws retire when laws retire Unconventional deconstructive conversations (Teach us how to eat) I will never let you go Conversational reconstructive demonstrations (Teach
My Honey
Моей игрушкой будешь, будешь ты. Слова любви, снимаем маски. Моим признаньям — нет — не доверяй. На старте мы построим глазки. My honey, я летаю, My honey, точно знаю, Если хочешь быть со мной, Не спать! Не
Раб ТБ
Перемикаєш канали, Валяючись на дивані, І тільки власну свідомість Перемикнути не в стані, Штани останні протреш, А не встанеш, Мозок власний перетравлюєш На кашу, на банош. Для тебе твій ящик – Щось найрідніше, найкраще, Та він робить із тебе Розумове ледащо, Але
