Волынки и Web.
Ничего общего! Почти...

Alles Wird Vor?bergehen

В рубрике: Тексты песен — 14.11.2012

Manchmal l?uft es wie im M?rchen,
wo's immer gut ausgeht,
wo alles eine F?gung hat
und man von Schicksal spricht.

Und weil du gerade gl?cklich bist,
glaubst du ans Happy End.
Es ist sch?n, wenn du sagst, dass du mich liebst,
auch wenn ich dabei denk:

Alles wird vor?bergehen.

Du denkst, dass du ewig lebst,
dass du hier sicher bist,
mit all den vielen netten Freunden,
den lieben Menschen um dich.
Wenn der Boden unter deinen F??en bricht,
gibt's keinen Haltegriff.
Ob du losl?sst oder ob du k?mpfst,
es rei?t dich einfach mit.

Alles wird vor?bergehen.

Die gute und die schwere Zeit -
nichts bleibt jemals stehen.
Eine Hand voll Gl?ck reicht nie f?r zwei,
man muss nehmen, was man kriegt.

Ich hab keine Angst zu sterben,
solange du bei mir bist,
doch halt dich nicht an meiner Liebe fest.


Похожие новости.


Жене Мене, Жене

Жене Мене, Жене

Всім вітрам Шукати храм, Тільки мій знає. Жене Він мене. Туди жене, Де тебе знайду. Тебе. Приспів: Нехай Жене мене, жене, Жене мене, жене. Нехай вже не мине Хвороба тобою. Хай Жене мене, жене, Жене мене, жене. Ми станемо вогнем В холодному морі. Там Океан. Душ океан. Тільки ти - човен. Туман. Душ туман. Очей



Шарп

Шарп

Шарп грав з вікна На повну мощь "ла-ла-ла-ла". А ночка тьомною була, З роботи йшов додому я. А в тим окнє Стояла вумен о-ля-ля. В халаті "Бурга-модерн", Я й описать не годен. І папироска довга В її губах диміла. А



Шмата

Шмата

Приспів: (2) Всі твої листи - то є макулатура І ти мені не дівчина, а просто шмата Вся твоя любов - то є чиста халтура Хоч викинься з вікна - я не буду страждати Ти



Репанк

Репанк

Слова вириваються з горла, Мене розривають на клапті. Я не пручатимусь довго, Якщо ці слова чогось варті. Та хлопці, у штанях широких, В яскравих великих регланах, Кричать, розбиваючи спокій, Що реп я читаю погано. Ну, вибачте, я вам



Пісня Про Алколоїда

Пісня Про Алколоїда

Вже другу добу Цей чолов’яга пасе свою худобу Він вже збився з ходу Так, він з того роду, Що немає переводу, Але він шукає вогненну воду І не біда, що вигулює свою худобу він у місті На




Нет комментариев

Комментариев нет.

Извините, обсуждение на данный момент закрыто.