Утки
1. В плавнях шорох, и легавая застыла чутко.
Ай да выстрел! Только повезло опять не мне.
Вечереет, и над озером летают утки.
Разжирели - утка осенью в большой цене.
Снова осень закружила карусель мелодий.
Поохочусь, с ветерком по нотам прокачусь
И сыграю, если я еще на что-то годен,
И спою вам, если я на что-нибудь гожусь.
ПРИПЕВ: Я помню давно, учили меня отец мой и мать:
Лечить - так лечить, любить - так любить,
Гулять - так гулять, стрелять - так стрелять.
Но утки уже летят высоко,
Летать - так летать, я им помашу рукой.
2. Не жалею, что живу я часто как придется.
Только знаю, что когда-нибудь в один из дней
Все вернется, обязательно опять вернется:
И погода, и надежды, и тепло друзей.
Так поскучаем, чтобы радостней была минута
Нашей встречи, а она уже не за горой.
Вновь весною из полета возвратятся утки,
Стосковавшись по озерам с голубой водой.
ПРИПЕВ.
3. Как когда-то за лисой гонялся быстрый кречет,
Так и ныне он свою добычу сторожит.
"Не прощайтесь, - говорю я Вам. - До скорой встречи.
Все вернется, а вернется, значит, будем жить".
"Не прощайтесь, - говорю я Вам. - До скорой встречи.
Все вернется, а вернется, значит, будем жить".
ПРИПЕВ:
Похожие новости.
Love Voodoo
When I first met you on the roof You cought me in your web of youth But now I know the wicked truth It's much to late so what's the use in fighting? You
Прости Меня
Я не знаю как сказать Это больше чем проститься С перерывами дышать Смотреть в глаза Ничего не понимать И не долеть разбиться Поздно что-то возвращать Наверное так Прости меня за всё Прости меня за всё Прости Я потеряна в
One Less Lonely Girl (French Adaptation)
(Alright let's go) There's gonna be one less lonely girl (one less lonely girl) One less lonely girl (one less lonely girl) There's gonna be one less lonely girl (one less lonely girl) One less lonely
Вий, Мій Ранок
- Станеш помирать - залиш мені землю: поруч ляжу, станем слухати, як падають вогні. - Станеш посівать - залиш мені зерна: х в долоні заховаю я, та доглядятиму ростки. Приспів: Вий,
Туган тел (Родная речь)
Ренат Ибрагимов: И туган тел, и матур тел, (О, как хорош родной язык, отца и матери язык,) Эткэм-энкэмнен теле; Доньяда куп нэрсэ белдем (Я в мире
