Волынки и Web.
Ничего общего! Почти...

Obr?czki

В рубрике: Тексты песен — 30.10.2012

?wiat z mojego snu
Lepszy jest ni? ten realny ?wiat.
Mi?o?? w ?wiat?ocieniach, kszta?ty jak przez dym,
R?k naszych balet.

Rzucam si? w z?udzenia, wierz?, pragn?, chc?,
P?on? ogniem jasnych oczu twych.
Razem i osobno jak obr?czki dwie?
Z palca na palec,
Dzi? albo wcale.

Ref.
Trwaj,
Szcz??cia chwilo, trwaj,
W rozmowie cia?
Z nami ?yj.

Trwaj,
W dotyku warg.
Je?li to sen,
Nie bud?cie mnie,
Bajk? i tak
Przerwie dzie?.

?miejesz si?, ?e kocham sny,
Ale Ty naprawd? jeste? tam.
Usta twe czytaj? mego cia?a biel?
W mroku ospale
R?k naszych balet,

?wiat realny czasem tylko boli mnie,
W klatce zimnych zdarze? Ty i ja.
Razem jak wi??niowie, jak obr?czki dwie?
Z palca na palec,
Dzi? albo wcale.

Jeszcze mi si? zdawaj,
Jeszcze zosta? snem.
Nim rozkradnie wszystko
Pierwszy brzask.

Mi?o?? jest jak motyl,
Pozw?l wierzy? w to?
Z palca na palec,
Dzi? albo wcale.

Trwaj,
Szcz??cia chwilo trwaj,
W rozmowie cia?
Z nami ?yj.

Trwaj,
W dotyku warg.
I nie m?w mi,
?e musisz i??,
?e z?era ci?
Zazdro?? o?
Obr?czki dwie.


Похожие новости.


Ain’t I

Ain’t I

(feat. Jae Millz) [Jae Millz] I am the real, I am the authentic, The fact and the truth is Jae Milz. Brown skin but I'm black in the booth. And for the green or that



Остановись

Остановись

Останься, останься… Останься, останься… Перелистав страницы Перечитав обрывки фраз, Может всё это сниться, Может быть - это не написанный рассказ Я не могу сейчас, понять его сюжет И смысла в этих строках больше нет. Нет без тебя



You Left Me A Long Long Time Ago

You Left Me A Long Long Time Ago

[ Willie Nelson & Brenda Lee ] You tell me today that you're leaving But just think a while I'm sure that you must know Today might be the day that you walk



Back It Up

Back It Up

Back It, Back it, back it, back it up Come a little bit closer to me (back it up) Don't it feel a little nicer to me (back it up) (ok...back it up...blue...



Пісня Про Алколоїда

Пісня Про Алколоїда

Вже другу добу Цей чолов’яга пасе свою худобу Він вже збився з ходу Так, він з того роду, Що немає переводу, Але він шукає вогненну воду І не біда, що вигулює свою худобу він у місті На




Нет комментариев

Комментариев нет.

Извините, обсуждение на данный момент закрыто.